Zavede tě Hospodin i krále tvého, kteréhož ustanovíš nad sebou, do národu, kteréhož jsi ty neznal, ani předkové tvoji, a sloužiti tam budeš bohům cizím, dřevu a kameni.
Господ ще отведе тебе и царя ти, когото ще си поставиш, при народ, който не си знаел ни ти, нито отците ти, и там ще служиш на други богове, дървени и каменни;
Jemuž odpověděl: Takéť já prorok jsem jako i ty, a mluvil ke mně anděl slovem Hospodinovým, řka: Navrať ho s sebou do domu svého, ať pojí chleba a napije se vody.
А той му каза: И аз съм пророк както си ти; и ангел ми говори чрез Господното слово, казвайки: Върни го със себе си у дома си за да яде хляб и да пие вода.
Řekněte mi, že jste mě nikdy s sebou do Paříže vzít nechtěl.
Кажи ми, че никога не си мислил да ме вземеш на кораба за Париж с теб.
Dokud se arabské kmeny budou bít mezi sebou, do té doby budou malými a hloupými lidmi.
Докато арабите се бият племе срещу племе, те ще бъдат малък народ, глупав народ.
Doufám, že se mu to bude líbit, až přijde, protože si to vezme s sebou do pekla.
Надявам се, че ще му хареса това, което види, когато дойде, защото ще го отнесе със себе си в ада.
Vezmi ten provaz a výbušniny s sebou do pokoje... a přines je, až přijdeš.
Вземи въжето и експлозивите в стаята си и ги донеси, когато идваш.
Odneslo mě to s sebou do nějaké laboratoře.
Взе ме и ме заведе на мястото за тестове.
Nemůžeš si vzít jeho lásku sebou do věčnosti.
Не можеш да вземеш любовта му във вечността с теб.
Beru je s sebou do Atlanty.
Те идват с мен в Атланта.
Proč jsi mě nevzal s sebou do uprchlického tábora?
Защо не ме взе с теб в лагера за бежанци?
Můžu si ji vzít s sebou do práce?
Мога ли да го взема с мен на работа?
Vezmu si to s sebou do hrobu.
Ха! Никога няма да ти я кажа.
Vemem si to s sebou do hrobu.
Ще отнесем това в гроба си.
Tajemství vaší totožnosti si vezmu s sebou do hrobu.
Самоличността ви ще отиде в гроба с мен.
Casey, vem Chucka sebou do márnice.
Кейси, вземи Чък с вас в моргата.
Bille myslím, že bychom ji měli vzít s sebou do Dallasu.
Трябва да я вземем с нас в Далас.
Vzpomeneš si, kam jsi dal moje peníze a tu nahrávku, nebo si to vezmeš s sebou do hrobu.
Или ще си спомниш къде скри парите ми и онзи запис, или ще си го отнесеш в гроба.
Taky bych se bál vlízt se sebou do ringu.
И мен щеше да ме е страх да е бия срещу себе си.
Nebudeš si muset brát Holly každý den s sebou do práce.
Няма да е нужно да го водиш с теб на работа всеки ден.
Jednoho dne budeš grilovat vegetariánský burger, najednou přijde kuře, plácne sebou do omáčky na barbecue a vyskočí samo na gril.
Но един ден, докато си правиш вегетариански бургер, отнякъде се появява пиле, оскубва се, залива се със сос и скача на скарата.
A teď si to vezmete s sebou do hrobu.
Сега ще го отнесеш в гроба.
Anno, co vezmete s sebou do vlasů na večer?
Ана, каква прическа ще правиш за довечера?
Vezměte mě s sebou do pekla, zasloužím si to.
Отведете ме с вас в ада. Заслужавам го.
Vezmu si ho s sebou do hrobu.
Взимам го с мен в гроба.
Vezmi nás s sebou do Tripolisu, ať tu nejsi zbytečně.
Заведи ни в Триполи и ще видиш. Командир съм на "Либийски щит".
Beru chlapce s sebou do Paříže.
Взимам момчетата с мен в Париж.
Lidi si berou děti s sebou do práce?
Някой си води децата на работа?
Oba je vezmu s sebou do Las Vegas.
Ще ги заведа с мен в Лас Вегас.
Miluji vás a přeji si vás všechny odvést s sebou do ráje.
Аз желая да ви водя всички към пътя на светоста.
Cenné předměty, důležité dokumenty nebo léky si vezměte s sebou do příručního zavazadla.
Сложете ценностите, важните документи и медикаментите в ръчния багаж.
A když nás děda opustil, vzala jsem si ten stůl s sebou do mé kanceláře a teď mi ho připomíná.
И когато той почина, взех тази маса с мен и я донесох в офиса си, и тя ми напомня на него.
Věděla jsem, že si s sebou do Číny musím vzít banjo.
Знаех, че трябва да взема банджо с мен в Китай.
A nesou si tuto potřebu stálého potvrzování s sebou do budoucího života?
Дали няма да имат постоянна нужда от одобрение през целият си живот?
Rci: Aj, přitáhl král Babylonský do Jeruzaléma, a vzal krále jeho i knížata jeho, a zavedl je s sebou do Babylona.
Поясни им - Ето, вавилонският цар дойде в Ерусалим Та взе царя му и първенците му, И ги заведе със себе си във Вавилон;
I odpověděv Ježíš, řekl jim: Amen pravím vám: Budete-li míti víru, a nebudete-li pochybovati, netoliko to, co se stalo fíkovému dřevu, učiníte, a kdybyste i této hoře řekli: Zdvihni se a vrz sebou do moře, staneť se.
А Исус в отговор им рече: Истина ви казвам: Ако имате вяра, и не се усъмните, не само ще извършите стореното на смоковницата, но даже, ако речете на тоя хълм: Дигни се и хвърли се в морето, ще стане.
Nebo amen pravím vám, že kdož by koli řekl hoře této: Zdvihni se a vrz sebou do moře, a nepochyboval by v srdci svém, ale věřil by, že se stane, cožkoli dí, budeť jemu tak, což by koli řekl.
Истина ви казвам: Който рече на тая планина: Дигни се и хвърли се в морето, и не се усъмни в сърцето си, но повярва, че онова, което казва, се сбъдва, ще му стане.
2.5129070281982s
Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!
Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?